
‘Μan desires to be the powerless victim of the furious rage of a beautiful woman’. Algernon Charles Swinburne (1837-1909), English poet and pervert
(Τhe Complete Book of Vampires, by Leonard R. N. Ashley, Barricade Books, New York 1998)
Αυτό συνέβη στου Ψυρρή, στην οδό Ευμορφοπούλου που κατά τα άλλα έχει το χάλι της τι με τα τζάνκια και τα καταρρέοντα νεοκλασικά, την τελευταία εβδομάδα του Αυγούστου λίγο πριν τις μεγάλες φωτιές.
Ο Χ., καλοτεχνίτης που στα 35 του είχε καταλήξει να κάνει graphics και tattoos, νοίκιαζε εκεί από τότε που ήταν φτηνά ένα μονόχωρο ημιυπόγειο για σπίτι και studio δίπλα στη γνωστή γκαλερί και κοντά στο cult πια μαγαζάκι με τα σκόρδα.
Εκείνο τον καιρό καθώς είχε πολύ ελεύθερο χρόνο και καθόλου λεφτά ξανάρχισε να πειραματίζεται με design drugs μέχρι που ένα βράδυ φτιάχτηκε άσχημα, λιποθύμησε στο μπάνιο και πέφτοντας χτύπησε τη μύτη του στο καπάκι της λεκάνης.
‘Πάλι καλά που δεν την έσπασες, τη λεκάνη βέβαια...’, είπε η Z. σε μια αποτυχημένη προσπάθεια να κάνει πλάκα. ‘Άσε που δεν έμεινες στον τόπο...’, πιο σοβαρά μετά χαζεύοντας το μεγάλο μπλε-που-σύντομα-θα-γινόταν-μωβ σημάδι. Τον είχε ακούσει σχεδόν απελπισμένο στο τηλέφωνο και είχε περάσει να τον δει φέρνοντας κινέζικο. ‘Παράτα τα τα γαμημένα’, συνέχισε με λίγη περισσότερη ένταση απ’ όση μπορούσε ν’ αντέξει ο Χ. εκείνη την ώρα, ρίχνοντας μια ματιά στο χάος που επικρατούσε γύρω της και κάνοντας να του χαϊδέψει τα μαλλιά, γκρίζα κιόλας.
Όπως γινόταν πάντα ο Χ. τραβήχτηκε πίσω απότομα από αμηχανία μόνο που αυτή τη φορά εκνευρίστηκε κι από πάνω. Αρνούμενος πεισματικά να συναντήσει το βλέμμα της συνέχισε να κοιτάει οπουδήποτε αλλού κι έπιασε να στρίβει τσιγάρο.
Με τη Z. που την ήξερε από τη σχολή πηδιόντουσαν για κάποια φεγγάρια παλιότερα, όχι τίποτα σοβαρό. Όταν φάνηκε να χωρίζουν οι δρόμοι τους, -εκείνη κατέληξε σε μια διαφημιστική, γεγονός που της εξασφάλισε τη μόνιμη κοροϊδία του-, κράτησε την επαφή με μεγάλη προσπάθεια από μέρους της. Ο αρχικός άγονος έρωτας είχε δώσει τη θέση του σ’ ένα κράμα ανησυχίας και τρυφερότητας που συνέχιζε να μη βρίσκει ανταπόκριση.
Η Z. πήρε πίσω το χέρι της και μ’ έναν μικρούτσικο αναστεναγμό έπαιξε το καλό της χαρτί: ‘Έχω κάτι που θα σ’ αρέσει. Θα στο στείλω αύριο’. Αυτό έπιανε πάντα. Ο Χ. ενδιαφέρθηκε ξαφνικά, -βρισκόταν εξάλλου σε διαρκή αναζήτηση του μακάβριου και του πρωτότυπου, όχι απαραίτητα μ’ αυτή τη σειρά-, και τα μάτια τους συναντήθηκαν.
Αυτό που είχε συμβεί ήταν πως ο Π.Μ.Δ.Α., (Πολύ Μαλάκας Δημοσιογράφος του Αστυνομικού ρεπορταζ, κατά τον Χ.) γκόμενός της τον τελευταίο χρόνο, είχε στα χέρια του κάποιες εντυπωσιακές φωτογραφίες μιας όχι πια νέας πόρνης, σκοτεινής εμφάνισης κι ακόμα σκοτεινότερης καταγωγής, που όπως φαίνεται είχαν πετάξει στον ακάλυπτο από τον 6ο ενός ξενοδοχείου στην Ομόνοια χωρίς η είδηση να καταφέρει να περάσει στα ψιλά ούτε καν σαν αυτοκτονία.
Από το πρόσωπο της γυναίκας δεν είχαν μείνει πολλά πράγματα αλλά μυστηριωδώς από τον λαιμό και κάτω το ομολογουμένως καλοφτιαγμένο κορμί της είχε μείνει ανέπαφο μέχρι τις άσπρες πατούσες όπου εντελώς αναπάντεχα βρισκόταν κομμένο στα δύο ένα περίπλοκο kanji-tattoo. ‘Σκέφτηκα πως θα σ’ ενδιέφερε’ του είπε απλά.
Για να γίνει το πράγμα ακόμα πιο γοητευτικό μια κοινή φίλη που ήταν μισή Γιαπωνέζα από τη μάνα της δεν είχε καταφέρει να το αποκρυπτογραφήσει παρά μερικά. ‘Κινέζικο θα 'ναι’ απεφάνθη. ‘Eμάς τα δικά μας δεν ξεπερνούν τις 23 strokes’ (1) κι αυτό είναι τίγκα στην περικοκλάδα. Στη ρίζα του (2) πάντως έχει το διάβολο μέσα του, χε, χε’.
Το tattoo, one-piece πλέον, αποδείχτηκε κατώτερο των προσδοκιών αλλά τι να περιμένει κανείς από το γούστο μιας διαφημίστριας; σκέφτηκε πικρόχολα ο Χ. το επόμενο βράδυ μπροστά στην οθόνη του laptop. To όντως εντυπωσιακό kanji ξεπρόβαλε μέσα από μια γιρλάντα με τριανταφυλλάκια που στο κάτω μέρος τους κατέληγαν σε μια αναγκαστικά σπασμένη αλυσίδα. Η αποθέωση του camp αν και η τεχνική ήταν καλή, αυτό έπρεπε να το παραδεχτεί. Του ήρθε πάντως μια ιδέα: αφού κατάργησε τη γιρλάντα κι ένωσε την αλυσίδα πρόσθεσε σα λεζάντα κάτι original, κόντρα στην απανταχού λαϊκή σοφία: WAKE THE DEAD. Eδώ έβαλε την πιο goth γραμματοσειρά του. Λίγο μετά το αποτέλεσμα τον δικαίωνε. Ευχαριστημένος έγραψε δυο λόγια στο chat στον κολλητό του και τοιμάστηκε να μπει στο ντους για ν’ ανέβει στον επάνω κόσμο.
Είχαν μόλις περάσει μεσάνυχτα που βγήκε από το μπάνιο δροσερός κι έψαχνε για καθαρό μπλουζάκι όταν παρατήρησε δυο περίεργα πράγματα: πρώτον, επικρατούσε ησυχία να την κόψεις με το μαχαίρι, κάτι ασυνήθιστο για την περιοχή ακόμα και για ένα ζεστό αυγουστιάτικο βράδυ καθημερινής. Και δεύτερον: από κάπου φαινόταν να έρχεται μια απαίσια ψαρίλα που τρύπωνε παντού. Χωρίς να ξέρει γιατί έμεινε απορημένος μόνο με το παντελόνι και ξυπόλητος μέχρι που την προσοχή του τράβηξαν βήματα που πλησίαζαν στον φεγγίτη-παράθυρό του.
Ό,τι κι αν ήταν αυτό που ερχόταν αντηχούσε κυριολεκτικά μες στ’ αυτιά του, σκέφτηκε, καταλήγοντας πως παραδόξως το περπάτημα θύμιζε γυναίκα που μιμείται άντρα που μιμείται γυναίκα κοκ.
Και τότε την είδε, τουλάχιστον ένα μέρος της. Ήρθε και στάθηκε πάνω στα πανύψηλα στιλέττο-τακούνια της ακριβώς μπροστά του με τα πόδια ανοιχτά σα να τον προκαλούσε ν’ αναμετρηθεί μαζί της. Η ‘δανεισμένη’ του ‘θέα’ (3) έφτανε μέχρι τη μέση απ΄ τα μπούτια της αλλά ό,τι έβλεπε άξιζε και με το παραπάνω. Στο λευκό φως του δρόμου που 'πεφτε απ’ το πλάϊ ο Χ. άθελά του πρόσεξε πως τα νύχια της γυναίκας ήταν βαμμένα σ’ αυτό το κοτέ έντονο κόκκινο που συχαινόταν.
Τον έπιασε ωστόσο μια λαχτάρα να τη δει ολόκληρη κι από κοντά και χωρίς να μπορεί να το ελέγξει όρμησε όπως ήταν στην πόρτα. Ήταν γρήγορος σαν αστραπή κι όμως στον δρόμο δεν ήταν κανείς. Μόνο μια αλλόκοτη γάτα μισή άσπρη μισή μαύρη σα να την είχαν κόψει στο μήκος, που δεν την είχε ξαναδεί στη γειτονιά και με την πρώτη ευκαιρία του 'δειξε τα δόντια της.
Ο Χ. έκανε μερικά αβέβαια βήματα γυρίζοντας την πλάτη στο φως όταν ένιωσε απόλυτα σίγουρος πως εκείνη ήταν πίσω του. Η ησυχία ήταν πηχτή όσο και πριν όμως τον έλουσε κρύος ιδρώτας κι οι τρίχες του τεντώθηκαν παντού. Άρχισε να περπατάει μηχανικά χωρίς να τολμά να γυρίσει, κι αυτό τον έσωσε.
Είχε σχεδόν φτάσει μπροστά στο μαγαζάκι με τα σκόρδα όταν σα να του 'χωσαν μια γερή στα καλάμια σωριάστηκε ανάσκελα φαρδύς πλατύς. Απ’ την τρομάρα του δεν έβγαλε άχνα, άνοιξε μόνο με δυσκολία τα μάτια και την είδε από πάνω του σε μια στάση που δεν προμήνυε τίποτα καλό. Για την ακρίβεια έβλεπε μόνο το σκούρο περίγραμμα από το γυμνό της κορμί, πως ήταν ξυρισμένη πάνω και κάτω και πως οι ρώγες της κοιτούσαν τον ουρανό μα όταν ανέβηκε πάνω του με τα μυτερά της τακούνια ήταν το φεγγάρι που ανέτειλε τεράστιο πίσω απ’ το κεφάλι της.
Περπάτησε λοιπόν κανονικά πάνω του κι ο πόνος ήταν τέτοιος σε κάθε της βήμα που δε μπορούσε να πάρει αναπνοή. ‘Ξέρω τώρα πως είναι να σε σταυρώνουν!’ του ήρθε στο μυαλό αλλά στο τελευταίο βήμα που τον κάρφωσε με το δεξί στην καρδιά, όλος ο πόνος κι η αγωνία γλύκαναν απότομα αλλάζοντας σε μια κάβλα που 'χε να νιώσει από πιτσιρικάς. Έκλεισε τα μάτια, πήρε μια βαθιά ανάσα αποφασισμένος να παραδοθεί χωρίς ν’ αναρωτιέται άλλο, όμως του επιφύλασσαν ακόμα μια έκπληξη. Σαν για να σφραγίσει την απόλυτη κυριαρχία της πάνω του η μαύρη άγνωστη τον κατούρησε!
Η ‘χρυσή βροχή’ (4) τον βρήκε απροετοίμαστο και παραλίγο να τον πνίξει. Τον έπιασε ένας τρελός βήχας καθώς χτυπιόταν κάτω από τα φονικά της τακούνια κι όλα έσβησαν γύρω του.
Όταν συνήλθε είχε αρχίσει να φωτίζει. Ήταν κλαμένος, γεμάτος σάλια κι έτρεμε ολόκληρος όταν κατάφερε να γυρίσει στο πλάϊ και να σηκωθεί• το παντελόνι του κολλούσε φριχτά στον καβάλο. Κουτσαίνοντας σιγά-σιγά κάλυψε με μεγάλο κόπο τα λίγα μέτρα που τον χώριζαν από το υπόγειό του κάτω από το ανεξιχνίαστο βλέμμα ενός χοντρού κινέζου που ξεπάρκαρε το φορτηγάκι του, και το μόνο που μπορούσε να σκεφτεί ήταν πως αυτή τη φορά σίγουρα είχε ανακαλύψει το απόλυτο synthetic drug. Πίσω του σε μια αόρατη γραμμή τον συνόδευε η σκορδίλα που ξεχυνόταν από τη μισάνοιχτη πόρτα του μαγαζιού.
Δε μίλησε σε κανέναν για το συμβάν. Το επόμενο βράδυ η Ζ. που ξαναπέρασε, ανήσυχη γιατί δεν τον έβρισκε πουθενά, πρόσεξε τις μελανιές στο στήθος του ενώ άλλαζε μπροστά της από συνήθεια. ‘Άλλο και τούτο! Σα να σου πάτησαν με στένσιλ τρια γράμματα: NOT? Που έπεσες πάλι;’ Δεν το σχολίασε, πάντως διόρθωσε τη λεζάντα: WAKE NOT THE DEAD (5).
Το graphic άρεσε όταν το έβαλε στο site του και το αγόρασε τελικά ένα σχολικό γκρουπάκι από τη Λάρισα που το τύπωσε στα t-shirt τους όμως η εμπειρία εκείνης της νύχτας δεν επαναλήφθηκε.
Ούτε η αλλόκοτη γάτα ξανάδειξε τα δίχρωμα μούτρα της στη γειτονιά.
8/2008
1. κινήσεις/‘πινελιές’ που μ’ αυτές σε συγκεκριμένη σειρά γράφεται ένα kanji
2. από τα αγγλικά (radical): υποσύνολο ενός kanji με δικό του νόημα και που με βάση αυτό μπορεί να το ψάξει κανείς στο λεξικό
3. από τα γιαπωνέζικα (shakkei): στοιχείο του σχεδιασμού των γιαπωνέζικων κήπων
4. από τα αγγλικά (golden shower)
5. short story by Johann Ludwig Tieck (1773-1853), German romantic poet. ‘The Complete Book of Vampires’.
http://www.sff.net/people/DoyleMacdonald/l_wakeno.htm
more...
















































